看到這樣亂用“的地得”的情況,你會不會覺得礙眼?有沒有想要去糾正的沖動?如果有,那么恭喜!你將被授予“的地得警察”的榮譽(yù)稱號。在豆瓣“的地得警隊(duì)”小組,有接近3萬名“的地得警察”聚集于此,糾察各種各樣的“的地得”錯誤用法。新聞報道、網(wǎng)絡(luò)小說、廣告詞、影視劇字幕,甚至情侶間的表白,都可能成為他們“出警”的對象。
(資料圖)
然而,“的地得警察”的四處“出警”,也引來了很多反對的聲音。
都這年頭了,還有必要這么糾結(jié)“的地得”嗎?
正如“的地得警隊(duì)”小組組長方中momo所說,“的地得警察”的誕生,歸根結(jié)底,還是因?yàn)楝F(xiàn)在,尤其是網(wǎng)絡(luò)上,“的地得”混用的現(xiàn)象實(shí)在是太多了。
首先是“大義滅親”,從身邊的親朋好友開始抓起。
朋友生病了很難受,也沒有放棄勸他(她)好好學(xué)習(xí)正確使用“的地得”。
被表白了,心里小鹿亂撞之余,還不忘糾正“的地得”用法,主打的就是一個鐵面無私。
考試前焦慮算什么,用對“的地得”才最重要。
在公共傳播領(lǐng)域,“的地得”的錯用也隨處可見。娛樂圈和自媒體,是錯用的重災(zāi)區(qū)。比如,一些明星、大V發(fā)了一大段帖文,可仔細(xì)一瞧,從頭到尾用的全是“的”。
在一些影視劇字幕、歌曲歌詞、宣傳海報中,“的地得”的使用也很不講究,紕漏百出。
在一些嚴(yán)肅的官方發(fā)布場合,也不免出現(xiàn)被“公開處刑”的尷尬場面。
對于那些極其注重語言規(guī)范性的“文字潔癖”們來說,看到這種低級錯誤的抓狂程度,不啻于聽見指甲刮過黑板的聲音。由于“的”字在漢字中使用頻率最高,其用錯的頻率和關(guān)注度也就更高,如何正確區(qū)分“的地得”也成了學(xué)習(xí)和使用現(xiàn)代漢語一個繞不開的話題。
平心而論,“的地得”三個字,說簡單也簡單,但說復(fù)雜也復(fù)雜。
簡單來看,“的地得”的主要使用規(guī)則是比較明晰的:
定語+的+中心語(名詞性成分) 如:美麗的家園
狀語+地+中心語(動詞/形容詞性成分) 如:瀟灑地?fù)]手/十分地美麗
中心語(動詞/形容詞性成分)+得+補(bǔ)語如:聽得懂/紅得發(fā)紫
對于懂的人,這挺明白,但是對于不懂的人,看了仍一頭霧水。陜西省咸陽市某公辦小學(xué)語文老師邱老師介紹道,因?yàn)橹形氖悄刚Z,所以在日常的語文教學(xué)中,更強(qiáng)調(diào)文學(xué)鑒賞和優(yōu)美表達(dá),淡化語法,沒有強(qiáng)制規(guī)定要學(xué)“的地得”,反而是學(xué)英語語法比較多,所以提到漢語中的定語、狀語這些句子成分,很多人都分不清楚。何況,“的地得”在具體使用時,還涉及到很多微妙的差異。比如“認(rèn)真的討論”和“認(rèn)真地討論”都是對的,但如果說“開始了認(rèn)真de討論”,這里的“討論”是一個名詞,只能用“的”;而在“必須認(rèn)真de討論”中,“討論”變成了一個動詞,只能用“地”。面對這些細(xì)微的差別,我們稍不留神就會用錯。
用錯“的地得”,除了一些人們確實(shí)搞不清的主觀情況之外,北京語言大學(xué)施春宏教授認(rèn)為,另一個重要的原因在于網(wǎng)絡(luò)聊天的碎片化。相較于過去,我們現(xiàn)在的線上溝通更講究“短平快”,快捷表義比文字精準(zhǔn)更重要,只要不影響理解,錯字和別字也就放過去了。
“‘的地得’同音不同形,類似的還有‘在’和‘再’、‘做’和‘作’、‘帶’和‘戴’、‘呆’和‘待’等,輸入法會幫你自動匹配,但不會自動糾錯,用戶很多時候懶得檢查,用錯也就不足為奇了?!?/p>
看到這兒,就有人要說了:“既然這么容易用錯,那干脆都合成一個‘的’,用起來不就方便多了?”
畢竟,區(qū)分“的地得”不是一項(xiàng)自古至今的歷史傳統(tǒng),直到現(xiàn)在,還有諸多語言學(xué)家圍繞“的地得”的分用與合用問題進(jìn)行著探討和爭論。早在唐代,作為結(jié)構(gòu)助詞的“的地得”就出現(xiàn)了,不過當(dāng)時的“的”還被寫作“底”。元代,“的”字逐漸替代了“底、地”,到了明清,基本上就只用“的”了。此外,“得”與“的”也常?;煊谩?b>所以在古代,“的地得”并沒有明確的區(qū)分。“五四運(yùn)動”以后,“底”又一度復(fù)興,形成了“的、地、底”三足鼎立的局面?!暗摹薄暗住庇迷诙ㄕZ后面,狀語后面用“地”,補(bǔ)語之前有時用“得”,有時用“的”。“底、的、地、得”四字雖有明確分工,但也經(jīng)常出現(xiàn)混用。
直到1956年,《暫擬漢語教學(xué)語法系統(tǒng)》才明確且權(quán)威地規(guī)定:“它們是定語、狀語、補(bǔ)語的標(biāo)志?!敝?,在全國中小學(xué)的語文教學(xué)中,都特別強(qiáng)調(diào)辨析“的地得”的用法。不過,1984年公布的《中學(xué)教學(xué)語法系統(tǒng)提要(試用)》又提出,在中小學(xué)教學(xué)中不再對“的、地、得”的用法做硬性區(qū)分,愿意分用就分用,愿意合用就合用。這可能也是為什么現(xiàn)在這么多人分不清“的地得”的用法的原因之一。學(xué)界對“的地得”分合使用的認(rèn)識也分成了三大派別,各有各的立場理由。分立派認(rèn)為,“的地得”的功能不同,區(qū)分它們可以讓漢語的書面表達(dá)更加精密準(zhǔn)確,減少歧義。合并派認(rèn)為,“的、地、得”的分立也有這么多年了,但很多人還是用得亂七八糟,所以不如干脆就合并了。但合并派內(nèi)部的認(rèn)識也存在差異,有的建議“的”“地”混用、“得”單獨(dú)使用;有的則認(rèn)為完全可以一切都用“的”代替。
誠然,語言在使用過程中會有流變,舊的語法、詞義如果不符合現(xiàn)代人的使用習(xí)慣,就會逐漸改變,形成新的文字規(guī)范。比如,“蕁麻疹”的“蕁”,本來是念qián,由于念錯的人實(shí)在太多,就變成了“蕁(xún)麻疹”。但是目前,“的地得”三字還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有達(dá)到可以“習(xí)非成是”完全合用的程度,使用者更不會接受混用的情況。“三者分用在使用觀念上已經(jīng)深入人心,尤其是在主流媒體、政府文件、法律文書等正式書面表達(dá)中,“的地得”都是分得清清楚楚的。有些場合,如果合用,會帶來理解和交際中的大問題?!北本┱Z言大學(xué)施春宏、陸丙甫等專家學(xué)者均認(rèn)為合用“的地得”并不現(xiàn)實(shí)。
比如,2007年湖南省的高考作文題目是《詩意地生活》,雖然試卷上特別提醒考生“注意題目中的‘地’字”,但很多考生仍寫成了“詩意的生活”,內(nèi)容和主題自然與題目要求相差甚遠(yuǎn)。又如法律文本,“的”和“地”不分,會使有些文本產(chǎn)生歧解,影響法律條文的明晰性。因此新中國成立以來的法律條文,都是“的、地”分用的。正如《咬文嚼字》雜志創(chuàng)始人郝銘鑒先生所說,“語言是一條流動的河,它的兩邊還有堤岸。因此語言應(yīng)用要有一定之規(guī),它是社會公器,需要大家約定俗成形成共識,彼此的交流才會有效?!?/b>所以說啊,“的地得”,該糾結(jié)還是得糾結(jié)!尤其是主流媒體、作家、教師、語言文字工作者,更是得認(rèn)真區(qū)分,起到引導(dǎo)作用。
其實(shí),不只“的地得”,在日常生活中,錯字、語病、亂用成語、亂用標(biāo)點(diǎn)等語言不規(guī)范現(xiàn)象隨處可見:
“木訥”被打成“木納”、“頎長”被打成“欣長”、“按捺不住”被打成“按耐不住”,單單一個“剖腹產(chǎn)”就能衍生出——“破腹產(chǎn)”“破婦產(chǎn)”“刨腹產(chǎn)”“刨婦產(chǎn)”“拋婦產(chǎn)”……
當(dāng)然,在相對不那么正式的傳播場景里,有一些不影響理解的錯誤,以保證溝通的效率,倒也無可厚非。但信息傳播是有慣性的,當(dāng)習(xí)慣了混淆使用,可能會影響一些嚴(yán)肅、正式場合的文字表達(dá)。
“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈?!?/p>
“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色?!?/p>
“居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君?!?/p>
今天是聯(lián)合國中文日,也是傳說中倉頡造字的日子。尊重和愛護(hù)中文,從正確使用“的地得”開始吧!評論區(qū)聊聊:你分得清“的地得”嗎?你認(rèn)為有必要正確區(qū)分“的地得”嗎?
標(biāo)簽: